Traduzione e interpretariato
Siamo una coppia italo-ungherese, Stefano e Krisztina De Bartolo, entrambi parliamo la lingua madre dell'altro, eseguiamo traduzioni precise e autentiche dal punto di vista della lingua per le aree della comunicazione nel business e in quella privata: manuali, istruzioni d'uso, bandi e documentazioni di concorso, testi specifici, pagine web, atti e documenti ufficiali (documenti doganali, estratti di nascita, patenti, ecc,), depliant, testi di letteratura, tesi di laurea, referti medici, ecc...
Procedura prima della traduzione
- Al momento del contatto vi chiediamo di mandarci il documento (in formato doc, pdf, jpg, ecc.). In mancanza di questo possiamo darvi un prezzo approssimativo.
- Visionando il documento concreto, in caso di file word, excel, pdf, jpg (trasformabili) possiamo darvi via e-mail un preventivo preciso senza costi ulteriori. Secondo le nostre esperienze, i testi italiani sono in genere più lunghi di circa il 5-10% per le caratteristiche della lingua.
Durante la traduzione:
- Usiamo la lingua parlata o specialistica, utilizzando dizionari, glossari specifici e ricerche su internet.
- Se il testo lo esige, usiamo il software di supporto traduzione (CAT).
- Non usiamo traduzione meccaniche internet (Google).
- Non rimangono parti o parole non tradotte.
Alla fine della traduzione:
- Vi mandiamo la traduzione per la data accordata. Non esiste „ verso le ore 11", o "in mattinata, se finisco il lavoro precedente" ecc. Nel nostro preventivo vengono evidenziate data e ora e a quell'ora troverete la traduzione nella vostra casella postale.
- Eseguiamo anche eventuali modfiche successive.
- Se in seguito alla traduzione avete bisogno di tenere i rapporti con il partner d'affari, potete affidarci anche quest'attività.
- Non mostriamo il contenuto della traduzione a terzi, non divulghiamo le informazioni.
RICHIESTA PREVENTIVO
Potete inviarci il documento da tradurre compilando i seguenti campi e caricando il file. (Vedere il punto CONTATTI nel menù).